What's New in Papyrology

Recent publications of papyri & ostraca 4th BC-8th AD; conferences, lectures etc. from Papy-L and other sources as noted. PLEASE SEND SUGGESTIONS

Saturday, September 28, 2013

DM Heikki Koskenniemi (1919-2013)

Pictured here with his his wife, Anna-Liisa.
Wikipedia Finland has a brief entry

J'ai le penible devoir d'annoncer le deces du Prof. Heikki Koskenniemi, survenu le 26 septembre 2013, a la veille de son 94e anniversaire. Je reproduis ci-dessous un extrait du courriel que son fils a adresse vendredi au secretariat de l'AIP.
Papyrologists will learn with sadness of the death of Prof. Heikki Koskenniemi on 26th September 2013, on the eve of his 94th birthday. You will find below an abstract from the email his son sent on Friday to the AIP secretariat.
* * *
My dear father, Professor Heikki Koskenniemi, died in Christ very early yesterday in Turku.
Heikki Koskenniemi received his training by Prof. Vittorio Bartoletti in Florence in early 1950's and he visited papyrological conferences as long as it was possible for him. With my son, Johannes Koskenniemi, we will publish my father's edition of P.Turku together, hopely in 2014.
The international network of papyrologists meant to my father more than I can tell. Please, tell everyone who still remember him, our deepest gratitude for the kindness you showed to Heikki Koskenniemi.

Saturday, September 21, 2013

ZPE 187 (2013)

Ameling, W., Ein Altar des Maussollos in Labraunda ... 215 

Bartels, J. – Willi, A., Co[mmodu]s oder Go[rdianu]s? Neulesung eines Meilensteins aus der Provinz Moesia inferior ... 302 

Bevan, G. – Lehoux, D. – Talbert, R., Reflectance Transformation Imaging of a ‘Byzantine’ Portable Sundial ... 221 

Bremmer, J. N., Divinities in the Orphic Gold Leaves: Euklês, Eubouleus, Brimo, Kybele, Kore and Persephone ... 35 

Brun, P., Y avait-il vraiment des anti-Macédoniens à Athènes entre 338 et 323? A propos d’un nouveau fragment d’Hypéride Contre Diondas ... 87 

Chaouali, M., Une nouvelle inscription des carrières de marbre de Chimtou (l’antique Simitthus) 305 

Cribiore, R. – Davoli, P., New Literary Texts from Amheida, Ancient Trimithis (Dakhla Oasis, Egypt) 1 Dale, A., Hipponax fr. 42 IEG2 = 7 Degani ... 49 

Danbeck, D., Hesiod, Catalogue of Women 85+117 15 – Four Formerly Hesiodic Fragments ... 31 

Daris, S., Nota a P.Oxy. XIV 1747 ... 263 

Dettori, E., Su Callim. fr. 23 Pf. (25 Mass.) ... 101 

Dickey, E. – Ferri, R. – Scappaticcio, M. Ch., The Origins of Grammatical Tables: a Reconsideration of P.Louvre inv. E 7332 ... 173 

Eck, W. – Pangerl, A., Neue Diplome mit den Namen von Konsuln und Statthaltern ... 273 

Efstathiou, A. A., [Aristotle] Athenaion Politeia 48.4 ... 84 

Engelmann, H., Schenkung und Nießbrauch (TAM II 189 und 190) ... 220 

Furley, W., P.Oxy. 2658 (= PCG vol. 8.1103) – Menander’s Perikeiromene after all? ... 93 

Gagliardi, P., Le Muse Pierides nel papiro di Gallo? ... 156 

Henry, W. B., A Papyrus of Old Comedy (P. Oxy. 863 + 2806) 52 Kató, P., Von der Verlosung zum Verkauf des Priestertums oder umgekehrt? Bemerkungen zu einer lex sacra aus Antimachia (Kos) ... 211 

Kuznetsov, A., Sweet Protogenes’ Grave ... 132 

 Lucarini, C. M., ἀσυνάρτητοι στίχοι ... 53 

Massaro, M., Un “iter” ... di fantasia. Revisione e commento di CIL VI 5953 / CLE 1068 ... 164 

Minutoli, D., Plato, Res Publica III, 405 a8–b2; 405 c7–d2 (PL III/1003) ... 81 

Mullen, A., New Thoughts on British Latin: a Curse Tablet from Red Hill, Ratcliffe-on-Soar (Nottinghamshire) ... 266 

Occhipinti, E., The Ships in the Battle of Notion: a New Supplement for Lines 9–12 of the Florence Papyrus (PSI 1304) 72 van Oppen de Ruiter, B. F., Argaeus, an Illegitimate Son of Alexander the Great? ... 206

Phillips, T., Callimachus on Books: Aetia fr. 7.13–14 ... 119 

Piccinini, J., A Forgotten Votive Plaque from Dodona: a Brief Addendum to P. A. Hansen, Carmina Epigraphica Graeca ... 69 

Piso, I., Zum Judenkrieg des Q. Marcius Turbo ... 255 

Ryholt, K., The Illustrated Herbal from Tebtunis: New Fragments and Archaeological Context ... 233 

Sánchez-Ostiz, Á., Cicero Graecus: Notes on Ciceronian Papyri from Egypt ... 144 

Todisco, E., Esempi di alfabetismo nella campagna romana in età imperiale (Italia e province occidentali) ... 295 

Torallas Tovar, S. – Worp, K. A., An Interesting Mummy Label in Leiden ... 230 

Tracy, St. V., IG I3 259–272: the Lapis Primus – Corrigenda Selecta ... 191 

Tran, N., Le cuisinier G. Iulius Niceros et la domesticité royale de Maurétanie ... 310 

Tsantsanoglou, K., Critical Observations on Posidippus’ Testament (118 A.–B.) ... 122 

Vanbeselaere, S., The Gaii Valerii. Gaius Valerius Longus’ Alleged Archive and His Relatives ... 239 

Vassallo, Chr., Ein vergessenes Fragment eines sokratischen Dialogs: PSI XI 1215 ... 77 

Wijma, S. M., The “Others” in a lex sacra from the Attic Deme Phrearrhioi (SEG 35.113) ... 199 

Woodman, A. J., A Note on Res Gestae 34.3 ... 154 

Corrigendum zu ZPE 186, 2013, 82–83 (Sophokles, Ichneutai) ... 190

Scribal Practice Conference

Scribal Practice
Documenting the Australian Research Council project: 'Knowledge Transfer and Administrative Professionalism in a Pre-Typographic Society: Observing the Scribe at Work in Roman and Early Islamic Egypt' 



Observing the Scribe at Work

Of interest here: 

Rodney Ast (University of Heidelberg)

Lectional Signs in Greek Documents as Indicators of Scribal Practice and Training

Aside from a couple well-attested diacritical marks (the trema and apostrophe), lectional signs and punctuation are not common in Greek documentary papyri. Where they do occur, however, they can be as instructive about scribal practice and training as the better-known benchmarks of, e.g., palaeography, orthography, and grammar. They can, in short, tell us something about the habits and education of scribes.

My aim in this paper is to investigate scribal behaviour by examining the types of lectional signs and punctuation marks (accents, middots, etc.) employed in a variety of types of documents, from private letters to petitions to receipts. I will consider factors that might have dictated their use in specific cases, such as the perceived need for formality on the writer’s part or the desire to avoid ambiguity. Furthermore, I will evaluate, to the extent allowed by the evidence, the broader historical and cultural contexts of the documents, including the archives to which they belong, the archaeological sites that produced them, and the periods in which they were composed.

Marie-Pierre Chaufray (University of Bordeaux 3)

Scribal Practice in Dime

The village of Dime in the Fayyum has yielded a great number of literary and documentary papyri dating from Roman times, both in Egyptian and Greek. The texts written in Egyptian come mostly from the temple of Soknopaios, the main temple of the village. Thus, scribal practice can be studied at different levels: in the comparison and the relationship between literary and administrative texts written by the same scribes; in the question of professionalism through the redaction of contracts, for which one can witness a certain continuity with the Late Ptolemaic period; in the persistence of scribal practice in Demotic for the internal administration of the main temple of the village (receipts, agreements and accounts). My paper will focus mainly on this last point by studying the way internal administrative papers and records were written and kept in the temple of Soknopaios. It will deal with the material aspect of writing (use and reuse of papyrus, handwritings, marks of control, costs of writing) to observe priestly scribes at work within the temple from the 1st to the 3rd century AD.

Malcolm Choat (Macquarie University, Sydney) and Korshi Dosoo (Macquarie University, Sydney)

The Use of Abbreviations in Duplicate Documents from Roman Egypt

The use of abbreviations is a common phenomenon in administrative and official documents (either those written by the administration, or destined for official eyes). This is too easily dismissed as the unremarkable result of random variation: a closer look at the evidence suggests that both the use and the form of abbreviation may be highly revealing, varying between classes of words (common administrative formulae or more informationally dense personal details), the physical environment in which the word occurs (line initial, medial or final) and in the type of abbreviation used (e.g. raised final letter, supralinear stroke).  The case of duplicate documents is particularly revealing, providing not only a corpus within which the abbreviational tendencies of individual scribes can be observed, but sources within which the scribe’s consistent or inconsistent treatment of identical words in identical texts is clearly visible, highlighting professional or individual scribal preferences, and the ways in which abbreviations contrary to these preferences may originate in earlier iterations of the document. The latter tendency may help us to discern the priority of duplicates. As test cases for this approach, we will examine a range of document types which cover a wide temporal and geographic range, and which contain both highly standardised formulae and extremely open-ended information specific to each declarant.

Jennifer Cromwell (Macquarie University, Sydney)

Tax, Palaeography, and Coptic Scribes in the Early Islamic Administration

In the first century after the Islamic conquest of Egypt in 641 AD, the country underwent major administrative changes. For the first time, administrative texts were written in Coptic and many of these involve taxes, especially the religious poll tax introduced by the new rulers. One striking aspect of this change is seen in the similarities witnessed in Coptic scribal practice in the corpus of bilingual Coptic-Greek tax documents written between the 690s and 720s in the area from Hermopolis to Hermonthis. This paper will examine the formulaic and palaeographic similarities found in one particular group of texts—tax demands issued from the office of Arabic officials—in order to examine the role of Coptic scribes in the administration during this period.

Hans Förster + Ulrike Swoboda (University of Vienna)

Copying Translated Texts: The Example of the Sahidic Version of the Gospel of John

A current research project (Austrian Science Fund/FWF project P24649-G15) is dedicated to the question of translational tendencies and mistakes in two early translations of the Gospel of John: The Latin and the Coptic version. The paper will focus on selected Sahidic manuscripts in order to address the following questions: Is it possible to deduct from the evidence of the manuscripts which training the scribes had? Is it further possible to come to a conclusion as to the actual act of copying? The question would be whether this was the task of one scribe comparing his work to the manuscript that was copied or whether it was the task of two people: In this case one would read the manuscript to be copied aloud and the other would write his copy from this dictation. These two questions will be addressed, focussing mainly on statistical factors of allographs of carefully chosen words from selected manuscripts. It is obvious that the ability to act as a scribe for a dictated text presupposes a different training from the act of copying a text visually.

Didier Lafleur (CNRS, Paris)

Scribal Habits and Ancient Textual Tradition: The Case of Family 13 Greek New Testament Manuscripts

During the Middle Ages, through all parts of the Mediterranean area, numerous monasteries were renown for their scribal activity. In these monasteries, scribes transmitted in Greek language numerous corpus of all works – literary, scientific, religious – especially the texts of the New Testament. Monasteries of Southern Italy remain today the place where were copied a special group of Greek New Testament manuscripts, known as “Family 13”. All these manuscripts – about a dozen – were copied in the same area, mostly Calabria, between the 10th and the 13th centuries AD. On one hand, they present a similar scribal practice, especially on palaeographical grounds. On the other hand, they are considered by biblical scholars as a first order witness of the Greek New Testament: that means that this group is always quoted in all critical editions. According to textual critics, the readings of these manuscripts are highly valuable because they agree with a text used by Origen in the middle of the 3rd century AD, in Caesarea Palaestina, a thousand kilometers away from Southern Italy.

On the basis of observable phenomena, this paper will emphasize the two sides of scribal knowledge transfer: the physical practice of writing and the evidence of the text tradition. After a short presentation of the documents, we will first consider the daily scribal activity, including the process of writing and the daily use of these manuscripts. We will then focus on the preservation process of a singular textual tradition: How very ancient readings used during the third century by the first Christian communities were still in use in Southern Italy centuries after?

Considered as Christian artefacts, manuscripts reveal quantitative data about knowledge transfer across centuries. The case of the Family 13 manuscripts is an interesting example of the role of scribes in pre-modern societies.

Delphine Nachtergaele (Ghent University)

Scribes in the Greek Private Papyrus Letters

In this paper I investigate the role of scribes in Greek private papyrus letters. When an individual decided to write a letter, he had two options: writing the letter himself or paying a scribe and having the letter written. Many papyrus letters were the result of the work of a scribe. Outsourcing the task of writing was the only possibility when one was illiterate. But when the sender could write and read, he could pen the letter himself. The first research question in this study is whether the choice to use a scribe or not can be considered a conscious decision. In P.Mich. VIII 469, preserved in the archive of Claudius Tiberianus, the decision not to hire a scribe seems to be taken deliberately: the fact that the letter was written by the sender himself, bears in itself a message to the addressee.

The second and main query is whether the intervention of a scribe has an effect on the language used in the letters. At first sight, the influence of the scribe seems rather limited. However, the investigation of letters preserved in archives can shed more light on this matter: in different case studies, I compare the language of one single sender in autographical letters and in letters written by a scribe. The archive of Asklepiades shows the effect scribes can have on the epistolary language: in the letters from Isidora to her brother Asklepiades there is a marked linguistic difference between the autographs and the letters she dictated to a scribe. In other collections of texts, such as the letters from Eudaimonis in the archive of Apollonios strategos, there is no such difference: the personality of the sender is apparent in all letters, autograph or dictated.

This paper has a double conclusion: firstly, we observe that letter writers make deliberate choices when writing letters: these choices are situated at the level of using a scribe or not, and at a linguistic level. Of course, these findings cannot be generalized, but this paper provides nevertheless an important insight: although the authors of documentary letters cannot be compared to authors of literary works, we should not underestimate the creative capacities of the senders of papyrus letters. Secondly, the influence of scribes on the language of the papyrus letters is rather limited. Mostly, the scribes just penned down what the sender dictated. The language of the papyrus letters can thus safely be assumed to be the language of the letter writer.

Andrew Pleffer (Macquarie University, Sydney)

Signs, Signatories and Scribes: The Function of Scribal Markings in the Fourth Century Aramaic ostraca

The ongoing publication of the fourth century Aramaic ostraca that have surfaced from the region of southern Levant is incredibly important for understanding socio-economic processes and conditions in the western provincial regions of the Persian empire. The study presented here will be subject to the final publication of the remaining ostraca, but hopes to probe and test methodologies that could be applied to the corpus in understanding the function of its individual pieces.

Since the initial publication of the Aramaic ostraca, their function has remained an important and contended issue. For the most part, the Aramaic ostraca are inscribed sherds of pottery that appear to detail, in short-formulaic phrases, the movement and quantities of commodities. Some of the ostraca bear markings that appear in enlarged script and easily distinguishable forms usually positioned at the end of the body of the text and occasionally alongside a signatory.

It is a widely held view that ostraca found in Greece, Egypt, and the Levant functioned as drafts or scrap paper of a scribal bureaucracy. However, the scribal markings in these ostraca have been used to support the suggestion that the ostraca had a wider circulation beyond that of being drafts for papyri record lists. This paper presents a detailed analysis of the scribal markings published thus far. It tracks the physical characteristics of the markings, aspects of scribal identity and the syntactic features of the ostraca, probing possible explanations for their function.

Lucian Reinfandt (University of Vienna)

Scribal Traditions, Social Change, and the Emergence of a Caliphal Administration (642-800 AD)

The activities of scribes in original documents highlight their own cultural and ethnic backgrounds. By this, an identification is possible of members of this important group of social actors, in my case: the personnel of early Islamic chanceries, that are otherwise elusive in the literary sources. Their traces in the documents serve as a basis for a prosopography of these largely anonymous scribes. The following phenomena are useful for my analysis: (a) palaeography and layout; (b) phraseology and style; (c) grammar and orthography. Of peculiar importance for the analysis is the multilingual character of early Islamic chanceries with their parallel production of official documents in Arabic, Coptic, and Greek in the western parts of the caliphal empire and Iranian languages in the East. In my paper, I will present a ‘mapping’ of chancery scribes in Egypt after the Muslim conquest. This will be held against two major developments: the successive Arabisation of the chanceries in the wake of reforms initiated by the caliph Abd al-Malik ibn Marwān in the course of the first half of the 8th century AD; and the ‘takeover’ of the offices by scribes with Iranian background during the late 8th and early 9th centuries AD. Such an approach of ‘observing the scribe at work’ is significant for the historian of Islamicate societies. Processes of Arabisation and Islamisation, i.e. the migration of social groups, the exchange of administrative personnel in the chanceries, and the phenomenon of religious conversion, become visible that seem otherwise undetectable. These had deep impact on the development of Muslim rule and administration and contributed to the dissemination of a common imperial culture in peripheries of disparate conditions.

Francesca Schironi (University of Michigan, Ann Arbor)

Saving the Ivory Tower from Oblivion: The Role of Scribes in Preserving Alexandrian Scholarship

In this paper I will analyse the crucial role that scribes from the Ptolemaic to the Byzantine periods played in disseminating the philological work of the Alexandrian scholars on Homer in Egypt and beyond. I will review the scribal evidence from the Ptolemaic period to the Byzantine era and show that the format of the Homeric editions changed in the centuries after the work of the Alexandrians: scribes were embracing the innovations introduced by the Alexandrians both in the book layout (divisions into books, end-titles) and in the most technical aspects of Alexandrian philology (variant readings,exegetical comments, critical signs added in the margins). Manuscript evidence thus shows that scribes from the 2nd century BC to the 10th century AD had two distinct and fundamental roles in the Homeric tradition: they preserved the most technical aspects of Alexandrian scholarship and they also disseminated its more popular innovations (like the book division). The activity of the scribes therefore ensured that Alexandrian scholarship did not remain a dry intellectual product locked into the Library with no future, but on the contrary permeated book production and literary discourse in the following centuries, and ultimately informed our own reception of the Homeric texts.

Valeria Tezzon (Humboldt University, Berlin)

How many scribes in P.Berol.13270? New considerations about the handwriting

One of the problematic aspects of P.Berol. 13270 is the identification of two supposed scribes involved in the text redaction: in 1924 Ulrich Wilcken observed that the text must have been written by two writers and recognized two different kinds of handwriting: one “strong and plain” and the other “slighter and more delicate”; moreover he added that each scribe might have used his own calamos, which also influenced the ductus. This proposal has been largely accepted. Recently, Bendetto Bravo has carefully described the alternation of the supposed two writers, suggesting also a possible change of calamos between the writers. The differences recognized in the handwriting will be examined in order to verify a possible different explanation for the highly problematic presence of two writers.

Marja Vierros (University of Helsinki)

Scribes and Other Writers in the Petra Papyri

The carbonized papyrus dossier from Petra, metropolis of the Roman province Palaestina Salutaris/Tertia, presents a group of documentary texts all written in Greek in the sixth century AD, and all found from the same small side room in the Church of Virgin Mary. Most of the texts were written in Petra, and some in nearby villages. The documents are mainly contracts, tax receipts, donations, settlements of disputes, etc., all somehow relating to the possessions of an ecclesiastical family belonging to the uppermost stratum of society. They also seem to represent high standard Byzantine Greek language and notarial practices. In this paper, I will collect together all the information on the writers appearing in these documents. These were the notaries (symbolaiografoi), who drew up the lengthy legal texts. Some of them we know by name, some only by their handwriting, spelling and perhaps other linguistic features. The people whose matters the documents dealt with usually signed the contracts themselves or used signatories; the signatures were long because it was necessary to repeat the contents of the contract. The signatures present various levels of literacy. The documents also included short signatures of witnesses. Some less important documents were not written by notaries, but by the people themselves. Now that almost all the texts from the dossier are published or very near to being published, it will be possible to draw conclusions about the writing skills and scribal practices in Petra.

M.-H. MARGANNE et B. ROCHETTE (éds) Bilinguisme et digraphisme dans le monde gréco-romain l’apport des papyrus latins

Bilinguisme et digraphisme dans le monde gréco-romain l’apport des papyrus latins
par Marie-Hélène MARGANNE et Bruno ROCHETTE (éds)

Presses Universitaires de Liège
ISBN : 978-2-87562-022-4
Année de publication : 2013
Prix : 30.00€
Pages : 242


Présentation du volume

Bien moins nombreux que les papyrus grecs, les papyrus latins présentent néanmoins un grand intérêt pour l’étude des contacts entre les deux langues officielles du bassin méditerranéen antique, à savoir le grec et le latin. Ces contacts se manifestent non seulement par l’existence de papyrus bilingues, mais sont aussi perceptibles à d’autres niveaux : les emprunts lexicaux dans les papyrus documentaires et l’influence d’une écriture sur l’autre. Ces aspects ont été fortement renouvelés ces dernières années, mais n’ont pas fait l’objet d’une réflexion plus globale sur les phénomènes inter-linguistiques en Egypte gréco-romaine. La Table Ronde organisée à Liège les 12 et 13 mai 2011 a voulu proposer des pistes de réflexion sur cette thématique. Elle souhaitait aussi faire le bilan des avancées récentes de la papyrologie latine en prenant en considération deux phénomènes étroitement liés, le bilinguisme et le digraphisme. Cette synthèse doit permettre de mesurer les progrès de la recherche dans ce domaine et de donner une impulsion à la mise à jour du Corpus des papyrus latins de Robert Cavenaile, lequel date de 1958.

Table des matières

Bruno Rochette
Papyrologie latine et bilinguisme gréco-latin : des perspectives nouvelles

Marie-Hélène Marganne
Le CEDOPAL et les papyrus latins : pour une mise à jour du Corpus Papyrorum Latinarum de Robert Cavenaile

Alain Martin
Réflexions d’un bibliographe

Nathan Carlig
Une bibliographie critique relative au bilinguisme grec-latin

Johannes Kramer
Les glossaires bilingues sur papyrus

Paolo Radiciotti (Ϯ)
Digrafismo nei papiri latini

Marco Fressura
Tipologia del glossario virgiliano

Maria Chiara Scappaticcio
Lectio bilingue, bilinguismo della lectio. Sull’accentuazione grafica nei papiri latini: sondaggi dai PNess. II 1 e 2

Gabriel Nocchi Macedo
Bilinguisme, digraphisme, multiculturalisme : une étude du Codex Miscellaneus de Montserrat

Hilla Halla-aho
Bilingualism in Action: Observations on Document Type, Language Choice and Greek Interference in Latin Documents and Letters on Papyri

Notices des éditeurs

Marie-Hélène MARGANNE est Directrice du Centre de Documentation de Papyrologie Littéraire (CEDOPAL) de l’Université de Liège où elle enseigne la papyrologie littéraire et la paléographie grecque. À la fois papyrologue et historienne de la médecine, elle est l’auteur de nombreuses publications sur les papyrus médicaux, le livre et les bibliothèques antiques.

Bruno ROCHETTE est Professeur de langues et littératures classiques à l’Université de Liège et Président du Comité de gestion du Centre de Documentation de Papyrologie Littéraire (CEDOPAL). Ses recherches sont consacrées au bilinguisme gréco-latin.


Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale 112

Note especially:

Cuvigny (Hélène)
« Quand Hèroïs aura accouché… » ἐάν = ὅταν dans l’expression de l’éventuel.
Les papyrologues sont rarement conscients du fait que, dans la koinè, la conjonction ἐάν (« si ») doit être parfois traduite « quand ». Ce glissement sémantique, qu’on rencontre principalement dans les lettres privées, est propre à la langue familière et découle de la crainte superstitieuse d’irriter les dieux si l’on se montre trop sûr de l’avenir.

Mots-clés : ἐάν – papyrologie – lettre.

Few papyrologists know that, in the koine, the conjunction ἐάν (“if”) must sometimes be translated “when”. This semantic shift, mainly found in private letters, is colloquial and originates in a superstitious fear of angering the gods of being too confident about future.
Keywords: ἐάν – Papyrology – Letter.

Delattre (Alain)
Trois papyrus du monastère de Baouît.
Les fouilles du musée du Louvre et de l’Ifao sur le site de Baouît ont permis de mettre au jour en 2007 des dizaines de fragments de papyrus dans un ermitage de la partie nord du monastère. Je propose ici l’édition de trois papyrus, coptes et grec, bien conservés : un contrat relatif à des terrains, apparemment signé par les plus hauts responsables du monastère (viiie siècle), un reçu de taxe grec (milieu du viiie siècle) et une liste d’objets (viie siècle).

Mots-clés : Baouît – papyrus – copte – grec.

During the excavations undertaken by the Musée du Louvre and the Ifao on the site of Bawit in 2007, dozens of papyrus fragments have been found in an hermitage of the northern part of the monastery. I submit here the edition of two Coptic and one Greek papyri, all well-preserved: a contract relating to landholdings, apparently signed by the highest authorities of the monastery (8 th cent.), a Greek tax-receipt (mid 8 th cent.), and a list of objects (7 th cent.).
Keywords: Bawit – Papyri – Coptic – Greek.

Elmaghrabi (Mohamed Gaber)
Two Letters Exchanged between the Roman Forts of Dios and Xeron (Eastern Desert of Egypt) concerning a mulokopion.
Édition de deux lettres en grec sur ostraca (iie s. apr. J.-C.) trouvées en 2007 et 2012 lors des fouilles de Dios et de Xèron, praesidia romains qui voisinaient dans le désert Oriental en Égypte. C’est le premier exemple d’une lettre et de sa réponse parvenues chacune à leur destination. Elles concernent un outil appelé mulokopion, mot rare pour lequel un sens est proposé.

Mots-clés : ostraca grecs – correspondance – Égypte romaine – désert Oriental – praesidium – Dios – Xèron – armée romaine – mulokopion – meule.

This article presents two Greek letters written on ostraca which had been found during the excavations recently conducted in the two Roman praesidia of Dios and Xeron, in the Eastern desert of Egypt, in 2007 and 2012. They are a letter and its answer exchanged between the two praesidia in the second century AD concerning a tool called mulokopion. The two ostraca are of notably interesting as being the first examples of letter and reply found in its intended destination. The edition is supplemented by a discussion about the possible meaning of the word mulokopion.
Keywords: Greek ostraca – Correspondance – Roman Egypt – Eastern Desert – Praesidium – Dios – Xeron – Military – mulokopion – Mill.

Friday, September 20, 2013

Laurent Capron, Codex hagiographiques du Musée du Louvre (P.Louvre Hag.)

Codex hagiographiques du Louvre
Laurent Capron
PUPS (Les Presses d l'Université Paris-Sorbonne): Papyrologica Parisina

21x28, 224 p.
ISBN : 978-2-84050-894-6
Non disponible

Les papyrus édités dans l’ouvrage ont été acquis par le musée du Louvre à la fin du xixe siècle. Ils furent partiellement publiés dès 1889 par C. Wessely. Mais la découverte par Laurent Capron de nouveaux fragments dans les collections du Louvre à la fin des années 1990 lui ont permis d’effectuer une restauration complète de l’ensemble des fragments, d’identifier de nouveaux textes, de corriger de nombreux raccords erronés et de retrouver d’autres passages des textes édités. Au total, ce sont près d’une quarantaine de pages de codex qui sont éditées.
Les textes hagiographiques sur papyrus sont très rares, et ceux présentés ici sont de loin les plus importants. Ils sont conservés dans de grands codex à la mise en page très soignée, écrits dans une calligraphie appelée « majuscule alexandrine ». À l’évidence, ces textes étaient destinés à la lecture publique, peut-être même à la mise en scène.
On conserve ainsi des feuillets de la Vie de sainte Eupraxie de Thébaïde, 
de la Vie de saint Abraham de Qidun et de sa nièce Marie, de la Vie de sainte Théodora d’Alexandrie. Laurent Capron s’est appuyé sur la vaste tradition médiévale de ces textes, mais aussi, dans le cas de la Vie d’Abraham, sur l’original syriaque, pour compléter et étudier ces fragments. Ces textes – les plus anciens connus en grec – ont une grande valeur pour l’histoire de leur évolution depuis leur date de composition jusqu’au Moyen Âge.

Thursday, September 19, 2013

BOEP Aug. 2013 published

Bulletin of Online emendations to Papyri

Wednesday, September 11, 2013

Kölner Papyri (P. Köln) Band 13

Kölner Papyri (P. Köln) Band 13
Herausgegeben von der Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und der Künste in Verbindung mit der Universität zu Köln
Bearbeitet von Michael Gronewald, John Lundon, Klaus Maresch, Gesa Schenke und Philipp Schmitz

1. Aufl. 2013X + 303 Seiten, 68 s/w Abb.Engl. BroschurISBN: 978-3-506-77767-6EUR 48.90 / CHF 63.00

M.C. Scappaticcio, Papyri Vergilianae L’apporto della Papirologia alla Storia della Tradizione virgiliana (I – VI d.C.)

Papyri Vergilianae L’apporto della Papirologia alla Storia della Tradizione virgiliana (I – VI d.C.)
par Maria Chiara SCAPPATICCIO
Présentation du volume

Papyri Vergilianae rappresenta una novità el campo della filologia e della papirologia latina: si tratta della prima raccolta completa ed esaustiva dei papiri di Virgilio, frutto di acribia ecdotica e dell’esame autoptico dei testi, che vengono analiticamente schedati e di cui è data l’edizione critica. 
Si propone come strumento per un approccio filologico alle trentacinque testimonianze papiracee – inclusi frammenti membranacei, tavolette lignee ed ostraka – che, provenienti dalle province eccentriche dell’Impero (ed in particolare dalla pars Orientis), costituiscono parte della ‘Storia
della Tradizione’ in quanto espressione della ricezione dell’opera di Virgilio e segno di una funzione ed una circolazione differenziata nei milieux culturali ed intellettuali provinciali tra I e VI secolo d.C.
Il nucleo del volume è costituito dalla schedatura analitica dei documenti e da un’edizione dei loro testi ‘a fronte’ rispetto a quella virgiliana nota dal resto della tradizione manoscritta in base ad un’edizione critica di riferimento (rispettivamente ‘Parte Seconda’ e ‘Parte Terza’), incorniciate da un’introduzione (‘Parte Prima’) ed una sezione contenente testi che, pur non essendo esametri
virgiliani, ne documentano parimenti la fortuna (‘Parte Quarta’).

Notice de l'auteur 

Maria Chiara SCAPPATICCIO, dottore di ricerca presso l’Istituto Italiano di Scienze Umane dal 2011, dopo aver terminato il mandato postdottorale al CEDOPAL dell’Université de Liège, è ora assegnista del Dipartimento di Filologia Classica ‘F. Arnaldi’ dell’Università degli Studi di Napoli ‘Federico II’. È autrice di numerosi articoli sul ruolo dei testimoni letterari latini su papiro e sul loro contributo alla critica del testo (si ricordino gli studi sul carme De bello Actiaco del PHerc. 817, oltre quelli sui papiri virgiliani) nonché di un volume sulla tradizione grammaticale latina nella Tarda Antichità dal titolo “Accentus, distinctio, apex. L’accentazione grafica tra Grammatici Latini e papiri
virgiliani”, Turnhout 2012 (Brepols).

ISBN : 978-2-87562-014-9 
Année de publication : 2013 
Prix : 50.00€ 
Pages : 352 
Disciplines : Collections thématiques, Papyrologica Leodiensia, Tout le catalogue