What's New in Papyrology

Recent publications of papyri & ostraca 4th BC-8th AD; conferences, lectures etc. from Papy-L and other sources as noted. PLEASE SEND SUGGESTIONS

Saturday, September 21, 2013

Scribal Practice Conference

Scribal Practice
Documenting the Australian Research Council project: 'Knowledge Transfer and Administrative Professionalism in a Pre-Typographic Society: Observing the Scribe at Work in Roman and Early Islamic Egypt' 



Observing the Scribe at Work

Of interest here: 

Rodney Ast (University of Heidelberg)

Lectional Signs in Greek Documents as Indicators of Scribal Practice and Training

Aside from a couple well-attested diacritical marks (the trema and apostrophe), lectional signs and punctuation are not common in Greek documentary papyri. Where they do occur, however, they can be as instructive about scribal practice and training as the better-known benchmarks of, e.g., palaeography, orthography, and grammar. They can, in short, tell us something about the habits and education of scribes.

My aim in this paper is to investigate scribal behaviour by examining the types of lectional signs and punctuation marks (accents, middots, etc.) employed in a variety of types of documents, from private letters to petitions to receipts. I will consider factors that might have dictated their use in specific cases, such as the perceived need for formality on the writer’s part or the desire to avoid ambiguity. Furthermore, I will evaluate, to the extent allowed by the evidence, the broader historical and cultural contexts of the documents, including the archives to which they belong, the archaeological sites that produced them, and the periods in which they were composed.

Marie-Pierre Chaufray (University of Bordeaux 3)

Scribal Practice in Dime

The village of Dime in the Fayyum has yielded a great number of literary and documentary papyri dating from Roman times, both in Egyptian and Greek. The texts written in Egyptian come mostly from the temple of Soknopaios, the main temple of the village. Thus, scribal practice can be studied at different levels: in the comparison and the relationship between literary and administrative texts written by the same scribes; in the question of professionalism through the redaction of contracts, for which one can witness a certain continuity with the Late Ptolemaic period; in the persistence of scribal practice in Demotic for the internal administration of the main temple of the village (receipts, agreements and accounts). My paper will focus mainly on this last point by studying the way internal administrative papers and records were written and kept in the temple of Soknopaios. It will deal with the material aspect of writing (use and reuse of papyrus, handwritings, marks of control, costs of writing) to observe priestly scribes at work within the temple from the 1st to the 3rd century AD.

Malcolm Choat (Macquarie University, Sydney) and Korshi Dosoo (Macquarie University, Sydney)

The Use of Abbreviations in Duplicate Documents from Roman Egypt

The use of abbreviations is a common phenomenon in administrative and official documents (either those written by the administration, or destined for official eyes). This is too easily dismissed as the unremarkable result of random variation: a closer look at the evidence suggests that both the use and the form of abbreviation may be highly revealing, varying between classes of words (common administrative formulae or more informationally dense personal details), the physical environment in which the word occurs (line initial, medial or final) and in the type of abbreviation used (e.g. raised final letter, supralinear stroke).  The case of duplicate documents is particularly revealing, providing not only a corpus within which the abbreviational tendencies of individual scribes can be observed, but sources within which the scribe’s consistent or inconsistent treatment of identical words in identical texts is clearly visible, highlighting professional or individual scribal preferences, and the ways in which abbreviations contrary to these preferences may originate in earlier iterations of the document. The latter tendency may help us to discern the priority of duplicates. As test cases for this approach, we will examine a range of document types which cover a wide temporal and geographic range, and which contain both highly standardised formulae and extremely open-ended information specific to each declarant.

Jennifer Cromwell (Macquarie University, Sydney)

Tax, Palaeography, and Coptic Scribes in the Early Islamic Administration

In the first century after the Islamic conquest of Egypt in 641 AD, the country underwent major administrative changes. For the first time, administrative texts were written in Coptic and many of these involve taxes, especially the religious poll tax introduced by the new rulers. One striking aspect of this change is seen in the similarities witnessed in Coptic scribal practice in the corpus of bilingual Coptic-Greek tax documents written between the 690s and 720s in the area from Hermopolis to Hermonthis. This paper will examine the formulaic and palaeographic similarities found in one particular group of texts—tax demands issued from the office of Arabic officials—in order to examine the role of Coptic scribes in the administration during this period.

Hans Förster + Ulrike Swoboda (University of Vienna)

Copying Translated Texts: The Example of the Sahidic Version of the Gospel of John

A current research project (Austrian Science Fund/FWF project P24649-G15) is dedicated to the question of translational tendencies and mistakes in two early translations of the Gospel of John: The Latin and the Coptic version. The paper will focus on selected Sahidic manuscripts in order to address the following questions: Is it possible to deduct from the evidence of the manuscripts which training the scribes had? Is it further possible to come to a conclusion as to the actual act of copying? The question would be whether this was the task of one scribe comparing his work to the manuscript that was copied or whether it was the task of two people: In this case one would read the manuscript to be copied aloud and the other would write his copy from this dictation. These two questions will be addressed, focussing mainly on statistical factors of allographs of carefully chosen words from selected manuscripts. It is obvious that the ability to act as a scribe for a dictated text presupposes a different training from the act of copying a text visually.

Didier Lafleur (CNRS, Paris)

Scribal Habits and Ancient Textual Tradition: The Case of Family 13 Greek New Testament Manuscripts

During the Middle Ages, through all parts of the Mediterranean area, numerous monasteries were renown for their scribal activity. In these monasteries, scribes transmitted in Greek language numerous corpus of all works – literary, scientific, religious – especially the texts of the New Testament. Monasteries of Southern Italy remain today the place where were copied a special group of Greek New Testament manuscripts, known as “Family 13”. All these manuscripts – about a dozen – were copied in the same area, mostly Calabria, between the 10th and the 13th centuries AD. On one hand, they present a similar scribal practice, especially on palaeographical grounds. On the other hand, they are considered by biblical scholars as a first order witness of the Greek New Testament: that means that this group is always quoted in all critical editions. According to textual critics, the readings of these manuscripts are highly valuable because they agree with a text used by Origen in the middle of the 3rd century AD, in Caesarea Palaestina, a thousand kilometers away from Southern Italy.

On the basis of observable phenomena, this paper will emphasize the two sides of scribal knowledge transfer: the physical practice of writing and the evidence of the text tradition. After a short presentation of the documents, we will first consider the daily scribal activity, including the process of writing and the daily use of these manuscripts. We will then focus on the preservation process of a singular textual tradition: How very ancient readings used during the third century by the first Christian communities were still in use in Southern Italy centuries after?

Considered as Christian artefacts, manuscripts reveal quantitative data about knowledge transfer across centuries. The case of the Family 13 manuscripts is an interesting example of the role of scribes in pre-modern societies.

Delphine Nachtergaele (Ghent University)

Scribes in the Greek Private Papyrus Letters

In this paper I investigate the role of scribes in Greek private papyrus letters. When an individual decided to write a letter, he had two options: writing the letter himself or paying a scribe and having the letter written. Many papyrus letters were the result of the work of a scribe. Outsourcing the task of writing was the only possibility when one was illiterate. But when the sender could write and read, he could pen the letter himself. The first research question in this study is whether the choice to use a scribe or not can be considered a conscious decision. In P.Mich. VIII 469, preserved in the archive of Claudius Tiberianus, the decision not to hire a scribe seems to be taken deliberately: the fact that the letter was written by the sender himself, bears in itself a message to the addressee.

The second and main query is whether the intervention of a scribe has an effect on the language used in the letters. At first sight, the influence of the scribe seems rather limited. However, the investigation of letters preserved in archives can shed more light on this matter: in different case studies, I compare the language of one single sender in autographical letters and in letters written by a scribe. The archive of Asklepiades shows the effect scribes can have on the epistolary language: in the letters from Isidora to her brother Asklepiades there is a marked linguistic difference between the autographs and the letters she dictated to a scribe. In other collections of texts, such as the letters from Eudaimonis in the archive of Apollonios strategos, there is no such difference: the personality of the sender is apparent in all letters, autograph or dictated.

This paper has a double conclusion: firstly, we observe that letter writers make deliberate choices when writing letters: these choices are situated at the level of using a scribe or not, and at a linguistic level. Of course, these findings cannot be generalized, but this paper provides nevertheless an important insight: although the authors of documentary letters cannot be compared to authors of literary works, we should not underestimate the creative capacities of the senders of papyrus letters. Secondly, the influence of scribes on the language of the papyrus letters is rather limited. Mostly, the scribes just penned down what the sender dictated. The language of the papyrus letters can thus safely be assumed to be the language of the letter writer.

Andrew Pleffer (Macquarie University, Sydney)

Signs, Signatories and Scribes: The Function of Scribal Markings in the Fourth Century Aramaic ostraca

The ongoing publication of the fourth century Aramaic ostraca that have surfaced from the region of southern Levant is incredibly important for understanding socio-economic processes and conditions in the western provincial regions of the Persian empire. The study presented here will be subject to the final publication of the remaining ostraca, but hopes to probe and test methodologies that could be applied to the corpus in understanding the function of its individual pieces.

Since the initial publication of the Aramaic ostraca, their function has remained an important and contended issue. For the most part, the Aramaic ostraca are inscribed sherds of pottery that appear to detail, in short-formulaic phrases, the movement and quantities of commodities. Some of the ostraca bear markings that appear in enlarged script and easily distinguishable forms usually positioned at the end of the body of the text and occasionally alongside a signatory.

It is a widely held view that ostraca found in Greece, Egypt, and the Levant functioned as drafts or scrap paper of a scribal bureaucracy. However, the scribal markings in these ostraca have been used to support the suggestion that the ostraca had a wider circulation beyond that of being drafts for papyri record lists. This paper presents a detailed analysis of the scribal markings published thus far. It tracks the physical characteristics of the markings, aspects of scribal identity and the syntactic features of the ostraca, probing possible explanations for their function.

Lucian Reinfandt (University of Vienna)

Scribal Traditions, Social Change, and the Emergence of a Caliphal Administration (642-800 AD)

The activities of scribes in original documents highlight their own cultural and ethnic backgrounds. By this, an identification is possible of members of this important group of social actors, in my case: the personnel of early Islamic chanceries, that are otherwise elusive in the literary sources. Their traces in the documents serve as a basis for a prosopography of these largely anonymous scribes. The following phenomena are useful for my analysis: (a) palaeography and layout; (b) phraseology and style; (c) grammar and orthography. Of peculiar importance for the analysis is the multilingual character of early Islamic chanceries with their parallel production of official documents in Arabic, Coptic, and Greek in the western parts of the caliphal empire and Iranian languages in the East. In my paper, I will present a ‘mapping’ of chancery scribes in Egypt after the Muslim conquest. This will be held against two major developments: the successive Arabisation of the chanceries in the wake of reforms initiated by the caliph Abd al-Malik ibn Marwān in the course of the first half of the 8th century AD; and the ‘takeover’ of the offices by scribes with Iranian background during the late 8th and early 9th centuries AD. Such an approach of ‘observing the scribe at work’ is significant for the historian of Islamicate societies. Processes of Arabisation and Islamisation, i.e. the migration of social groups, the exchange of administrative personnel in the chanceries, and the phenomenon of religious conversion, become visible that seem otherwise undetectable. These had deep impact on the development of Muslim rule and administration and contributed to the dissemination of a common imperial culture in peripheries of disparate conditions.

Francesca Schironi (University of Michigan, Ann Arbor)

Saving the Ivory Tower from Oblivion: The Role of Scribes in Preserving Alexandrian Scholarship

In this paper I will analyse the crucial role that scribes from the Ptolemaic to the Byzantine periods played in disseminating the philological work of the Alexandrian scholars on Homer in Egypt and beyond. I will review the scribal evidence from the Ptolemaic period to the Byzantine era and show that the format of the Homeric editions changed in the centuries after the work of the Alexandrians: scribes were embracing the innovations introduced by the Alexandrians both in the book layout (divisions into books, end-titles) and in the most technical aspects of Alexandrian philology (variant readings,exegetical comments, critical signs added in the margins). Manuscript evidence thus shows that scribes from the 2nd century BC to the 10th century AD had two distinct and fundamental roles in the Homeric tradition: they preserved the most technical aspects of Alexandrian scholarship and they also disseminated its more popular innovations (like the book division). The activity of the scribes therefore ensured that Alexandrian scholarship did not remain a dry intellectual product locked into the Library with no future, but on the contrary permeated book production and literary discourse in the following centuries, and ultimately informed our own reception of the Homeric texts.

Valeria Tezzon (Humboldt University, Berlin)

How many scribes in P.Berol.13270? New considerations about the handwriting

One of the problematic aspects of P.Berol. 13270 is the identification of two supposed scribes involved in the text redaction: in 1924 Ulrich Wilcken observed that the text must have been written by two writers and recognized two different kinds of handwriting: one “strong and plain” and the other “slighter and more delicate”; moreover he added that each scribe might have used his own calamos, which also influenced the ductus. This proposal has been largely accepted. Recently, Bendetto Bravo has carefully described the alternation of the supposed two writers, suggesting also a possible change of calamos between the writers. The differences recognized in the handwriting will be examined in order to verify a possible different explanation for the highly problematic presence of two writers.

Marja Vierros (University of Helsinki)

Scribes and Other Writers in the Petra Papyri

The carbonized papyrus dossier from Petra, metropolis of the Roman province Palaestina Salutaris/Tertia, presents a group of documentary texts all written in Greek in the sixth century AD, and all found from the same small side room in the Church of Virgin Mary. Most of the texts were written in Petra, and some in nearby villages. The documents are mainly contracts, tax receipts, donations, settlements of disputes, etc., all somehow relating to the possessions of an ecclesiastical family belonging to the uppermost stratum of society. They also seem to represent high standard Byzantine Greek language and notarial practices. In this paper, I will collect together all the information on the writers appearing in these documents. These were the notaries (symbolaiografoi), who drew up the lengthy legal texts. Some of them we know by name, some only by their handwriting, spelling and perhaps other linguistic features. The people whose matters the documents dealt with usually signed the contracts themselves or used signatories; the signatures were long because it was necessary to repeat the contents of the contract. The signatures present various levels of literacy. The documents also included short signatures of witnesses. Some less important documents were not written by notaries, but by the people themselves. Now that almost all the texts from the dossier are published or very near to being published, it will be possible to draw conclusions about the writing skills and scribal practices in Petra.